Пошуковий запит: (<.>A=Кикоть В$<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 15
Представлено документи з 1 до 15
|
1. |
Шалімов С. О. Лікування хворих на нерезектабельні місцеві рецидиви раку прямої кишки [Електронний ресурс] / С. О. Шалімов, Б. В. Сорокін, В. О. Кикоть, О. Г. Югринов // Вісник наукових досліджень. - 2005. - № 1. - С. 170-174. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/vndt_2005_1_74
|
2. |
Кикоть В. М. Ідіолектна символіка, підтекст та переклад [Електронний ресурс] / В. М. Кикоть // Лінгвістика. - 2012. - № 3(1). - С. 23-40. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/ling_2012_3(1)__5
|
3. |
Кикоть В. М. Упорядкування поетичних творів, підтекст та переклад [Електронний ресурс] / В. М. Кикоть // Вісник Львівського університету. Серія : Іноземні мови. - 2013. - Вип. 21. - С. 245-257. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Vlnu_in_mov_2013_21_36
|
4. |
Кикоть В. М. Підтекстовий образ, символ та переклад [Електронний ресурс] / В. М. Кикоть // Філологічні трактати. - 2013. - Т. 5, № 2. - С. 43-57. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Filtr_2013_5_2_9 Розглянуто одну із важливих проблем перекладознавства, якою є дослідження шляхів творення в першотворі та відтворення у перекладі підтекстового образу поетичного твору за допомогою символу. Увагу зосереджено на причинах виникнення образно-підтекстової інформації в поетичному тексті, в основі якої лежить загальноприйнята та індивідуальна авторська символіка, на внутрішньотекстових та надтекстових відносинах слів-символів, що спричинюють виникнення додаткового смислу. Забезпечення адекватності перекладу поетичного підтексту трактується як необхідність повноцінного відтворення його образних компонентів, зокрема, символу, а символ - як один з сигналів-маркерів поетичного підтексту, що формується внаслідок інтеграції конотацій лексичної одиниці в дистантно та контекстно розміщених надфразових єдностях. Внаслідок рекурентного чи одноразового контекстного вживання лексична одиниця набуває модальних аксіологічних конотацій та формує образ-символ, який у свою чергу лягає в основу підтекстової структури, відтворення якої є обов'язковою умовою адекватного перекладу поетичного твору.
|
5. |
Кикоть В. М. Риторичне питання, підтекст та переклад [Електронний ресурс] / В. М. Кикоть // Філологічні трактати. - 2009. - Т. 1, № 3-4. - С. 82-86. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Filtr_2009_1_3-4_14
|
6. |
Кикоть В. М. Паралінгвізми, підтекст і переклад [Електронний ресурс] / В. М. Кикоть // Філологічні трактати. - 2009. - Т. 1, № 1. - С. 51-53. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Filtr_2009_1_1_10
|
7. |
Кикоть В. Видання, присвячені українському перекладознавству (Українське перекладознавство ХХ сторіччя: бібліографія / ЛНУ імені Івана Франка, НТШ; уклав Тарас Шмігер. – Львів, 2013. – 626 с. Тарас Шмігер. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя. – К.: Смолоскип, 2009. – 342 с.) [Електронний ресурс] / В. Кикоть // Слово і час. - 2014. - № 6. - С. 112-113. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/sich_2014_6_19
|
8. |
Репіч Т. А. Організація адресної системи зберігання товарів для підвищення ефективності управління складською діяльністю підприємства [Електронний ресурс] / Т. А. Репіч, В. Ю. Кикоть. // Ефективна економіка. - 2018. - № 1. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/efek_2018_1_50
|
9. |
Кикоть В. Суть підтексту і суміжних понять, релевантних для перекладу [Електронний ресурс] / В. Кикоть // Вісник Черкаського університету. Серія : Філологічні науки. - 2013. - Вип. 5. - С. 12-35. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VchuF_2013_5_4
|
10. |
Кикоть В. М. Неперекладність поезії: міф чи реальність? [Електронний ресурс] / В. М. Кикоть // Вісник Черкаського університету. Серія : Філологічні науки. - 2017. - Вип. 2. - С. 51-67. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VchuF_2017_2_10
|
11. |
Кикоть В. М. Ідіостиль автора в художньому перекладі [Електронний ресурс] / В. М. Кикоть, Ю. В. Опанасенко // Вісник Черкаського університету. Серія : Філологічні науки. - 2018. - Вип. 2. - С. 22-34. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VchuF_2018_2_6
|
12. |
Кикоть В. М. Семантика метра й ритму в перекладознавчій перспективі [Електронний ресурс] / В. М. Кикоть // Вісник Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького. Серія : Філологічні науки. - 2019. - Вип. 1. - С. 14-29. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VchuF_2019_1_4
|
13. |
Кикоть В. М. Асоціація, поетичний підтекст і переклад [Електронний ресурс] / В. М. Кикоть // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія : Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. - 2013. - № 1051, Вип. 73. - С. 159-171. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKhIFL_2013_73_28
|
14. |
Кикоть В. М. Генезис становлення і розвитку публічного адміністрування сферою трансплантології в Україні [Електронний ресурс] / В. М. Кикоть // Міжнародний науковий журнал "Інтернаука". Серія : Юридичні науки. - 2021. - № 10. - С. 22-30. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/mnjiu_2021_10_4
|
15. |
Кикоть В. М. Макрообразна схема вірша і переклад: автосемантичні та синсемантичні образи [Електронний ресурс] / В. М. Кикоть // Мовознавчий вісник. - 2023. - Вип. 34. - С. 64-89. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mv_2023_34_10
|